1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Subtítulos: Howita

2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Revisión: Osiris

3
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
I

4
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
I  L

5
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
I  L  U

6
00:00:55,050 --> 00:01:30,000
I  L  U

7
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Temo. 5, Cap. 4
"El tiempo vuela"

8
00:02:06,226 --> 00:02:08,868
De nuevo, nada de lluvia,
sino nubes altas principalmente.

9
00:02:08,934 --> 00:02:10,512
Ya que dispones de tanta
información, ¿puedes decirnos

10
00:02:10,578 --> 00:02:12,066
por qué huele a rayos
fuera del estudio

11
00:02:12,085 --> 00:02:14,592
- ¿ Aquí en Hollywood ?
- ¿ Sí ?

12
00:02:15,859 --> 00:02:18,067
Sam, ¿sabes por qué es ?

13
00:03:21,295 --> 00:03:23,567
Vale. Vale,
¡Ahora!

14
00:03:23,708 --> 00:03:25,701
¡Feliz cumpleaños!

15
00:03:25,929 --> 00:03:27,734
Bueno, gracias.

16
00:03:27,783 --> 00:03:29,767
muchas gracias.

17
00:03:31,459 --> 00:03:34,167
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.

18
00:03:37,196 --> 00:03:40,734
- ¿ Contenta de ver a todos ?
- Si.

19
00:03:42,595 --> 00:03:45,116
¿Notaste algo en el baño?

20
00:03:45,229 --> 00:03:47,065
Aparte de unas cuantas
arrugas nuevas, no.

21
00:03:47,159 --> 00:03:49,501
Estaba justo al lado
del retrete.

22
00:03:51,201 --> 00:03:52,300
¿Estás embarazada?

23
00:03:52,778 --> 00:03:54,400
Sí.

24
00:03:55,591 --> 00:03:58,200
¡Es genial!
¡Enhorabuena!

25
00:03:58,412 --> 00:04:00,567
¿Enhorabuena?
¿A quién?

26
00:04:01,760 --> 00:04:03,434
- Venga ya, ¿qué voy a decir?
- Nada.

27
00:04:03,483 --> 00:04:06,467
- ¡Por ti, por todos nosotros!
- No, no, lo que se te ocurra.

28
00:04:06,746 --> 00:04:08,121
- Brenda, ¿qué pasa?
- No, nada.

29
00:04:08,224 --> 00:04:10,267
Gracias por vuestras
sinceras felicitaciones.

30
00:04:10,370 --> 00:04:12,422
- Venga, cariño.
- ¿Seguro que dio positivo?

31
00:04:12,478 --> 00:04:15,000
Aquí tienes, cariño.
Maya llega tarde.

32
00:04:15,067 --> 00:04:16,990
Brenda, me alegro,
yo...

33
00:04:17,628 --> 00:04:20,000
Venga, agarra esto.
Venga, cariño.

34
00:04:20,454 --> 00:04:22,179
- Brenda-
- Te veo luego, tengo que irme.

35
00:04:22,197 --> 00:04:24,319
Estoy contento, sólo
dímelo otra vez.

36
00:04:33,567 --> 00:04:35,698
¡Joder!

37
00:04:35,745 --> 00:04:38,200
¿Has visto por alguna parte
mi camisa Ski Irak?

38
00:04:38,304 --> 00:04:40,276
- La llevabas anoche.
- Ya, no pregunto

39
00:04:40,313 --> 00:04:43,200
si la llevaba anoche,
pregunto si la has visto.

40
00:04:43,529 --> 00:04:45,167
No.

41
00:04:45,825 --> 00:04:46,667
¡Mierda!

42
00:04:47,642 --> 00:04:48,901
¡¿Qué te pasa?!

43
00:04:50,684 --> 00:04:53,212
Nada, es que no creo que
me pueda poner nada hoy.

44
00:04:55,067 --> 00:04:56,532
¿No tienes clase?

45
00:04:56,579 --> 00:04:58,934
Sí, bueno, nada tiene
el tacto adecuado.

46
00:05:00,400 --> 00:05:03,267
Mira, quizá debieras ir
al médico o algo.

47
00:05:03,410 --> 00:05:04,546
¿Para qué?

48
00:05:04,630 --> 00:05:07,033
No sé,
¿piel seca?

49
00:05:07,640 --> 00:05:09,870
- ¿Hablas en serio?
- Bueno, sí,

50
00:05:10,123 --> 00:05:12,541
Mira, no sé, cada día contigo
hay un problema mayor.

51
00:05:12,579 --> 00:05:15,635
¡No se puede medicar
todo, Claire!

52
00:05:15,654 --> 00:05:17,814
Eso ya lo sé.

53
00:05:18,189 --> 00:05:20,267
Es sólo que mi ropa es...

54
00:05:20,537 --> 00:05:22,300
demasiado pesada hoy...

55
00:05:23,072 --> 00:05:25,367
o algo así. Necesito mi
camisa Esquí Irak.

56
00:05:28,133 --> 00:05:30,567
Vale, te ayudo a buscarla.

57
00:05:31,283 --> 00:05:32,634
Bien, gracias.

58
00:05:34,400 --> 00:05:37,834
Era lo que quería,
un poco de ayuda.

59
00:05:38,424 --> 00:05:39,901
Vale.

60
00:05:43,344 --> 00:05:45,062
Vale.

61
00:05:45,607 --> 00:05:48,667
Mierda, siento como si
todavía llevara algo puesto.

62
00:05:50,630 --> 00:05:54,300
Mary, Keith y David tienen
algo que preguntarte.

63
00:05:54,367 --> 00:05:56,344
Me tenéis en ascuas.

64
00:05:56,494 --> 00:05:59,267
Hemos decidido que seas
nuestra donante de óvulo

65
00:05:59,424 --> 00:06:01,033
y madre de alquiler.

66
00:06:01,424 --> 00:06:03,757
- ¿Las dos cosas?
- ¿Te parece bien?

67
00:06:03,776 --> 00:06:07,114
Sí, es sólo que nunca me
lo habían propuesto así.

68
00:06:07,199 --> 00:06:09,300
La mayoría de la gente va
en plan de negocios.

69
00:06:09,335 --> 00:06:11,300
Vosotros dos sois tan dulces.

70
00:06:11,368 --> 00:06:13,701
- ¿De quién será la semilla?
- Suya.

71
00:06:14,969 --> 00:06:18,504
¿Entonces quieres hacer
esto por Keith y David?

72
00:06:18,964 --> 00:06:20,074
Sí, me encantaría.

73
00:06:20,102 --> 00:06:22,529
- ¿No había dicho que sí?
- Mmm, no.

74
00:06:22,599 --> 00:06:24,866
¡Oh, pues sí, sí
por supuesto que sí!

75
00:06:25,308 --> 00:06:27,650
Bueno, bien.

76
00:06:28,477 --> 00:06:30,033
¿Puedo preguntar algo?

77
00:06:30,801 --> 00:06:34,143
Por favor, David. Estamos
juntos en esto. Pregunta.

78
00:06:34,693 --> 00:06:37,073
¿Eso lleva cafeína?

79
00:06:38,509 --> 00:06:39,782
Ya estamos con esas.

80
00:06:39,810 --> 00:06:42,350
Vale. Se estuvo tan bien
durante un minuto.

81
00:06:42,575 --> 00:06:45,200
No, sólo estaba pensando-
He leído algo de que

82
00:06:45,256 --> 00:06:47,934
la cafeína dificulta
la concepción...

83
00:06:48,000 --> 00:06:50,400
A veces, eso es todo.
Sólo era curiosidad.

84
00:06:50,594 --> 00:06:52,007
Quizá tú hayas leído
algo diferente.

85
00:06:52,063 --> 00:06:55,334
Me quedo embarazada muy
fácilmente, David, confía en mi.

86
00:06:55,400 --> 00:06:57,322
Es un tanto inquietante.

87
00:06:57,453 --> 00:06:59,641
- De acuerdo.
- Pero te aseguro,

88
00:06:59,716 --> 00:07:02,331
que una vez que firmemos los
papeles estaré impaciente

89
00:07:02,359 --> 00:07:04,448
por trabajar con vosotros
para asegurarnos

90
00:07:04,467 --> 00:07:06,622
de que nuestro bebé esté
sano y sea engendrado.

91
00:07:06,932 --> 00:07:08,434
Gracias.

92
00:07:08,744 --> 00:07:11,534
¡Vaya, estoy emocionadísima!
¿Vosotros no?

93
00:07:12,026 --> 00:07:15,801
Bueno, creo que todos
estamos muy emocionados.

94
00:07:16,181 --> 00:07:19,326
- ¿Has terminado los huevos?
- Sí, gracias.

95
00:07:19,505 --> 00:07:21,927
Cuando vi los armarios empotrados, me enamoré,

96
00:07:21,946 --> 00:07:24,063
y puse mi nombre en la lista.
Y me llama el dueño

97
00:07:24,120 --> 00:07:26,186
ayer por la mañana, dijo
que podía quedarme.

98
00:07:26,251 --> 00:07:28,400
Pero volvió a llamar
una hora después y dijo

99
00:07:28,467 --> 00:07:30,721
que no lo alquilaba,
que lo vendía.

100
00:07:30,786 --> 00:07:32,707
Oh, qué cabreo.

101
00:07:32,810 --> 00:07:35,312
Da igual, encontraré
un sitio, supongo.

102
00:07:35,472 --> 00:07:37,901
- Está todo bien.
- Se acabó el tiempo.

103
00:07:38,322 --> 00:07:40,561
Oh, sólo estaba
buscando mi ritmo.

104
00:07:40,646 --> 00:07:42,397
La semana que viene
empezamos los

105
00:07:42,697 --> 00:07:45,901
así que elegid cosas
coloridas y preparaos.

106
00:07:46,232 --> 00:07:48,434
y recordad que el precio
del curso incluye

107
00:07:48,453 --> 00:07:50,501
tiempo de calceta ilimitado,

108
00:07:51,143 --> 00:07:52,834
así que sentíos libres
de venir cuando queráis

109
00:07:52,880 --> 00:07:54,599
- Hasta la próxima.
- Chao, chao, Victoria.

110
00:07:54,664 --> 00:07:56,054
Chao.

111
00:07:57,463 --> 00:07:59,400
No le llegaba con
un solo "chao".

112
00:07:59,589 --> 00:08:01,434
Lo dice todo dos veces.

113
00:08:02,899 --> 00:08:04,073
Pues...

114
00:08:04,702 --> 00:08:07,100
Denos el informe
sobre George.

115
00:08:08,594 --> 00:08:10,868
Bueno, esta semana no
ha sido un paseo

116
00:08:11,923 --> 00:08:15,129
No sabe el alivio que
ha sido entrar aquí y sentarme.

117
00:08:15,514 --> 00:08:17,200
¿Que ha sucedido?

118
00:08:17,359 --> 00:08:19,965
Oh, empezó otra ronda
de electroshock,

119
00:08:20,078 --> 00:08:22,167
Porque George y Maggie
creen que ayuda

120
00:08:23,599 --> 00:08:26,697
Pero los días después del
tratamiento han sido un reto.

121
00:08:27,284 --> 00:08:30,901
Llega tan desubicado a casa.
Es como un sonámbulo.

122
00:08:31,256 --> 00:08:33,552
No sé donde encuentras
la fuerza para enfrentarte a ello.

123
00:08:33,711 --> 00:08:36,234
Sinceramente, yo tampoco.

124
00:08:37,143 --> 00:08:39,167
¿Te has apuntado a la
clase de la semana que viene?

125
00:08:39,542 --> 00:08:40,721
No, todavía, no.

126
00:08:41,021 --> 00:08:43,603
Oh, Ruth, no debes. Eres
la única versión de mi madre

127
00:08:43,622 --> 00:08:46,571
- con la uqe puedo hablar.
- Intentaré hacerlo.

128
00:08:49,200 --> 00:08:51,033
Todo está bien,
¿verdad?

129
00:08:52,256 --> 00:08:53,467
Sí, lo está.

130
00:08:57,007 --> 00:09:00,768
Bueno, tengo recados que
hacer, y Maggie me espera.

131
00:09:02,070 --> 00:09:04,868
- Adiós.
- Adiós.

132
00:09:22,578 --> 00:09:26,701
Lila es la persona más activa
que he conocido.

133
00:09:27,090 --> 00:09:31,597
Es decir, intento ocuparme
con el bridge y los ángeles.

134
00:09:32,261 --> 00:09:34,200
Soy una gran fan
del ángel.

135
00:09:34,284 --> 00:09:36,049
- Ya lo veo.
- Pero Lila,

136
00:09:36,237 --> 00:09:38,317
¡Era un tren exprés!

137
00:09:38,401 --> 00:09:41,617
Es duro creer que
no estará fuera

138
00:09:41,664 --> 00:09:45,367
enredando con sus flores
cuando llegue a casa.

139
00:09:45,824 --> 00:09:47,960
¿Seguro que nunca se
casó ni tuvo hijos?

140
00:09:48,063 --> 00:09:50,096
Oh, iba a hacerlo,

141
00:09:50,181 --> 00:09:53,501
pero su amante
murió muy joven.

142
00:09:54,317 --> 00:09:56,875
Después de eso
llevó un local

143
00:09:56,922 --> 00:09:59,317
en Ojal,
ella sola.

144
00:10:00,143 --> 00:10:02,901
Había familias que iban
allí todos los años,

145
00:10:02,968 --> 00:10:05,162
y después iban sus hijos

146
00:10:05,218 --> 00:10:06,918
Y sus hijos venían

147
00:10:06,974 --> 00:10:09,298
y todos trataban
con ella.

148
00:10:09,674 --> 00:10:11,575
Nadie del vecindario

149
00:10:11,838 --> 00:10:15,434
recibía más postales de Navidad
ni más visitas que Lila.

150
00:10:15,801 --> 00:10:19,481
- Suena a una buena vida.
- Lo era.

151
00:10:19,603 --> 00:10:22,934
Hoy habría cumplido
95 años.

152
00:10:26,218 --> 00:10:28,039
¿Qué?

153
00:10:28,584 --> 00:10:30,898
Bueno, también es su
cumpleaños.

154
00:10:32,434 --> 00:10:34,667
Oh, ¿cuántos años
tienes?

155
00:10:34,861 --> 00:10:38,434
- Tengo 40.
- Oh, no los aparentas.

156
00:10:38,546 --> 00:10:41,182
- Gracias.
- ¿Hacéis algo especial,

157
00:10:41,539 --> 00:10:42,634
- Hoy no,

158
00:10:42,701 --> 00:10:46,346
Pero mi me llevarán a
Big Sur el fin de semana.

159
00:10:48,253 --> 00:10:49,667
Oh. Big Sur.

160
00:10:50,666 --> 00:10:53,567
Es tan bonito.

161
00:10:54,501 --> 00:10:58,434
¡Es sorprendente!

162
00:11:02,667 --> 00:11:05,609
Supongo que pronto
me iré, también.

163
00:11:06,689 --> 00:11:08,067
Si.

164
00:11:09,538 --> 00:11:12,267
No pasa nada.

165
00:11:12,934 --> 00:11:15,267
Esas cosas pasan.

166
00:11:17,497 --> 00:11:20,735
¿ No podrías decir "Roger, socio y yo pasaremos la mañana juntos

167
00:11:20,763 --> 00:11:22,634
no puedo recoger tu gato
del veterinario" ?

168
00:11:22,690 --> 00:11:23,935
David, déjalo.

169
00:11:23,954 --> 00:11:26,409
¿Por qué no puede mandar
a uno de sus

170
00:11:26,456 --> 00:11:28,268
modelos para
que lo haga?

171
00:11:28,306 --> 00:11:30,249
Tú eres guardaespaldas,

172
00:11:30,353 --> 00:11:32,832
y a mi me gustaría llegar
hoy al trabajo.

173
00:11:32,869 --> 00:11:35,367
¿Te gusta tu nueva
tele de plasma?

174
00:11:35,803 --> 00:11:38,747
- Si.
- Pues calla.

175
00:11:39,400 --> 00:11:41,734
Ese gato apesta.

176
00:11:42,546 --> 00:11:43,968
¡Keith Charles!

177
00:11:44,191 --> 00:11:47,036
- Y tú debes ser David.
- Sí.

178
00:11:47,187 --> 00:11:48,742
Sissy Pasquese.

179
00:11:48,827 --> 00:11:51,501
Entrad. Roger está
haciendo Kir Royales.

180
00:11:52,684 --> 00:11:54,036
- ¿Hermana?
- No lo sé.

181
00:11:54,064 --> 00:11:56,919
- Los niños están casi listos.
- ¿Niños? ¿Ex-esposa?

182
00:11:56,965 --> 00:11:59,134
- ¡No lo sé!
- ¿Cómo puedes no saberlo?

183
00:11:59,294 --> 00:12:02,486
David, estamos casados, Roger
es gay y yo lo acepto.

184
00:12:02,604 --> 00:12:05,294
Pero no lo divulgamos, porque
somos gente muy reservada.

185
00:12:05,904 --> 00:12:07,665
Gracias.

186
00:12:08,402 --> 00:12:12,176
- Es todo lo que necesitaba.
- Cariño, adivina quién está aquí.

187
00:12:19,421 --> 00:12:21,234
- Hola.
- ¿Señor Díaz?

188
00:12:21,369 --> 00:12:22,547
Sí, ¿quién es?

189
00:12:22,594 --> 00:12:24,754
Agnes, trabajo para
los Campbell.

190
00:12:24,820 --> 00:12:27,434
Julio vino a casa con Lucas después de clase.

191
00:12:28,568 --> 00:12:31,392
Bueno, habría que
venir a buscarlo.

192
00:12:32,018 --> 00:12:35,896
Vale, mi esposa Vanessa
debe estar llegando, creo.

193
00:12:36,063 --> 00:12:37,669
No, la llamamos unas
10 veces,

194
00:12:37,735 --> 00:12:39,392
Y no contesta ni nada,

195
00:12:39,420 --> 00:12:42,721
Y los Campbell se marcharon
a Arrowhead hace como 1 hora.

196
00:12:44,934 --> 00:12:46,934
Lo siento.
Iré en seguida.

197
00:12:49,115 --> 00:12:50,782
Y le dije a Roger hace 10 años,

198
00:12:50,829 --> 00:12:53,350
"Roger, quiero largarme
de la maldita L.A.

199
00:12:53,434 --> 00:12:56,067
Es una plaga.
Quiero irme a casa."

200
00:12:56,195 --> 00:12:57,542
No he vuelto
desde entonces,

201
00:12:57,570 --> 00:13:00,322
excepto en viajes
de dos o tres días, ¿verdad?

202
00:13:00,594 --> 00:13:02,261
La echo de menos
cuando no está.

203
00:13:02,411 --> 00:13:04,815
Soy una chica de Aspen,
¿qué puedo decir?

204
00:13:06,002 --> 00:13:07,941
¿Y qué te trae a la ciudad?

205
00:13:08,016 --> 00:13:10,031
Un mioma.

206
00:13:11,185 --> 00:13:13,106
Qué mierda para mi,
¿verdad?

207
00:13:13,622 --> 00:13:16,300
Y Tate y Enzo necesitaban
un corte de pelo.

208
00:13:16,791 --> 00:13:19,969
Roger me dice que estáis
pensando en adoptar.

209
00:13:20,749 --> 00:13:23,077
Parece que eso ya
no va a pasar.

210
00:13:23,218 --> 00:13:24,937
¿Porque mordiste a Roger?

211
00:13:25,715 --> 00:13:27,199
No.

212
00:13:27,903 --> 00:13:29,288
Se complicó.

213
00:13:29,401 --> 00:13:31,534
Qué mierda para vosotros,
¿verdad?

214
00:13:32,541 --> 00:13:34,739
Keith, ¿crees que podrías
llevar a los niños al

215
00:13:34,757 --> 00:13:36,513
mientras yo llevo
a Sissy al médico?

216
00:13:36,739 --> 00:13:40,983
Uh, de hecho hay algo
que tenemos que hacer hoy.

217
00:13:43,119 --> 00:13:45,640
Queda de camino.
Los llevaremos.

218
00:13:46,297 --> 00:13:47,635
Gracias.

219
00:13:48,795 --> 00:13:50,701
Cariño, el gato
todavía apesta.

220
00:13:50,870 --> 00:13:52,968
Lo sé, lo sé.

221
00:13:54,340 --> 00:13:56,786
La gente hace cosas
por los demás. No pasa nada.

222
00:13:56,861 --> 00:13:58,771
Bueno, no quiero que
lo haga sólo por mi.

223
00:13:58,800 --> 00:14:00,579
- ¿Por qué coño no?
- Porque quiero que él

224
00:14:00,626 --> 00:14:02,269
quiera tener un bebé,

225
00:14:02,288 --> 00:14:04,715
y no lo haga por hacerme el
favor de dejarme tener uno a mi.

226
00:14:04,809 --> 00:14:06,898
No te pongas más raro de lo
estrictamente necesario.

227
00:14:06,926 --> 00:14:08,879
Pero él debería querer
tenerlo tanto como yo.

228
00:14:09,039 --> 00:14:11,448
- Ya tiene a Maya.
- No, no es lo mismo.

229
00:14:11,476 --> 00:14:13,875
Entonces puede que tema
perder a otro.

230
00:14:14,100 --> 00:14:15,607
¿Sabes?
Y de todos modos,

231
00:14:15,804 --> 00:14:18,429
Pongamos que lo hace
sólo por ti. ¿Es tan terrible?

232
00:14:19,246 --> 00:14:23,053
Nosotros tuvimos a Silvia
por las razones perfectas

233
00:14:23,138 --> 00:14:24,847
y yo tuve a Josh por Mark,

234
00:14:24,912 --> 00:14:27,415
porque no podía imaginarse
la vida sin un niño.

235
00:14:27,734 --> 00:14:30,200
Yo ya estaba satisfecha
con una.

236
00:14:31,715 --> 00:14:33,786
¿Podrías no contarle
a nadie lo del embarazo?

237
00:14:33,842 --> 00:14:35,391
- Que te den.
- No, esta vez quiero esperar.

238
00:14:35,401 --> 00:14:37,034
Hasta saber que todo
va a ir bien.

239
00:14:37,119 --> 00:14:38,269
Brenda, para.

240
00:14:38,757 --> 00:14:41,513
Lo juro, a veces
pareces

241
00:14:42,818 --> 00:14:44,016
Mira.

242
00:14:44,110 --> 00:14:45,800
Oh, esa es buena.

243
00:14:45,950 --> 00:14:48,086
Faltan 10 mil.

244
00:14:49,872 --> 00:14:52,201
Pero Jason sólo está
en la ciudad esta noche, Charese.

245
00:14:52,229 --> 00:14:53,867
Tienes que estar allí
¿vale?

246
00:14:54,027 --> 00:14:56,914
¡Tienes que hacerlo!
Solo

247
00:14:56,980 --> 00:15:00,008
¡Y se va dentro de dos días!

248
00:15:00,252 --> 00:15:02,133
Después dejas el trabajo.

249
00:15:02,426 --> 00:15:03,881
¡Lo intento!

250
00:15:04,956 --> 00:15:07,829
Lo dejaré en cuanto pueda.
No te pongas así conmigo,

251
00:15:07,853 --> 00:15:10,266
tú no puedes ni sacar
el culo del Pizza Hut.

252
00:15:10,332 --> 00:15:13,660
Oh, eh, Sr. Díaz.
No, dije el 110.

253
00:15:14,022 --> 00:15:15,844
- Venga, vamos a casa.
- El 110 al 710.

254
00:15:15,862 --> 00:15:17,224
PAra un segundo y escúchame.

255
00:15:17,266 --> 00:15:19,590
Te estoy dando la dirección
¡ Por el amor de Dios!

256
00:15:19,825 --> 00:15:24,947
Siguiente mensaje:
Hoy a las 2:54 p.m.

257
00:15:25,163 --> 00:15:29,092
Claire, soy Billy.
Ah, siento lo de esta mañana.

258
00:15:29,308 --> 00:15:31,214
Llámame.

259
00:15:34,632 --> 00:15:39,693
Siguiente mensaje:
Hoy a las 2:54 p.m.

260
00:15:40,041 --> 00:15:42,693
Claire, eh, soy yo.
¿Todavía eres una ameba?

261
00:15:42,800 --> 00:15:45,655
Porque si lo eres, necesito
oír algo de Brian Eno hoy,

262
00:15:45,702 --> 00:15:47,364
O me arrancaré los ojos.

263
00:15:47,481 --> 00:15:49,960
Oh, cállate.

264
00:15:51,100 --> 00:15:54,618
Siguiente mensaje:
Hoy a las 3:01

265
00:15:54,768 --> 00:15:57,759
¡Por favor, ten vida propia
por un momento!

266
00:16:02,567 --> 00:16:05,234
¿Vosotros tenéis esposa
aparte de ser gay?

267
00:16:05,834 --> 00:16:07,562
No.

268
00:16:07,759 --> 00:16:11,167
Básicamente somos una
pareja casada.

269
00:16:11,229 --> 00:16:12,613
Bueno, cuando nuestro papá
se casó con nuestra mamá,

270
00:16:12,679 --> 00:16:15,247
tenía una orientación
completamente homosexual.

271
00:16:15,266 --> 00:16:16,867
Sólo que lo negaba

272
00:16:16,905 --> 00:16:20,112
por la pressón social, era como
si él no supiera que lo era.

273
00:16:20,327 --> 00:16:22,089
Eso pasa.

274
00:16:22,183 --> 00:16:24,657
Bueno, hasta que no
triunfó en lo suyo

275
00:16:24,685 --> 00:16:27,793
su ego no se sintió lo bastante
fuerte para afrontar la verdad.

276
00:16:27,953 --> 00:16:30,779
¿Alguna vez practicas
el sexo con tías?

277
00:16:31,709 --> 00:16:34,755
- Yo no.
- ¿Y tú?

278
00:16:36,009 --> 00:16:38,220
Yo lo he hecho con
unas cuantas mujeres.

279
00:16:38,295 --> 00:16:40,633
- ¿Te has acostado con papá?
- Eres su tipo.

280
00:16:40,896 --> 00:16:42,878
- ¿Montáis orgías
- Vale, ya está bien.

281
00:16:42,953 --> 00:16:45,535
Nada de charla hasta que lleguemos al salon.

282
00:16:46,957 --> 00:16:48,807
Montan orgías.

283
00:16:50,211 --> 00:16:52,671
- Estaba con esa chica...
- Lo siento.

284
00:16:52,793 --> 00:16:55,112
- ¡... más de una hora!
- Iban a estar hasta las 4.

285
00:16:55,131 --> 00:16:57,864
- Se fueron temprano, y te llamó.
- No sonó mi teléfono.

286
00:16:57,901 --> 00:17:00,018
- Oh, chorradas.
- No finjas que eso no pasa.

287
00:17:00,047 --> 00:17:03,122
No tengo que fingir nada.
Ya es bastante malo como es.

288
00:17:03,159 --> 00:17:06,413
- Si todavía estuviéramos juntos.
- ¿No pasaría esto? ¡Chorradas!

289
00:17:06,563 --> 00:17:08,427
- ¡Pasaría menos!
- ¿De verdad? Qué razón tienes.

290
00:17:08,493 --> 00:17:10,390
Sé que todo es
culpa mía, Vanessa.

291
00:17:10,493 --> 00:17:11,977
Siempre que pasa algo
con los niños

292
00:17:12,005 --> 00:17:14,099
desde ahora hasta el fin
de los días será porque me fui

293
00:17:14,202 --> 00:17:16,916
y me tiré a una puta, vale
¡Lo sé, lo sé, lo sé!

294
00:17:18,465 --> 00:17:20,812
- Mira.
- ¿Qué?

295
00:17:22,564 --> 00:17:25,704
¿Quieres salir un rato?
¿Quieres quedarte a cenar?

296
00:17:28,897 --> 00:17:31,338
Tengo que ir a esta,
em,

297
00:17:32,089 --> 00:17:33,399
Pero bueno, puedo
llamar y cambiar el plan.

298
00:17:33,436 --> 00:17:35,178
No, no quiero que
me hagas favores.

299
00:17:35,234 --> 00:17:38,535
Dios, no dije que estuviera
haciéndote un favor. Mierda.

300
00:17:39,197 --> 00:17:42,488
Ahora me siento bastante seguro, pero pasé una etapa

301
00:17:42,525 --> 00:17:45,294
en la que, ya sabes, era
muy tímido con las chicas.

302
00:17:45,295 --> 00:17:47,662
Y pensé que quizá yo
también era gay.

303
00:17:47,731 --> 00:17:50,135
Creo que es bastante normal
pasar por una fase como esa.

304
00:17:50,511 --> 00:17:53,976
Lo es, pero fuimos a unas
sesiones de grupo

305
00:17:53,994 --> 00:17:56,769
con nuestros terapeutas y
con papá, y resultó

306
00:17:57,060 --> 00:17:59,741
que lo que en realidad temía
era no ser gay.

307
00:18:00,379 --> 00:18:02,628
O sea, si yo no era gay

308
00:18:02,675 --> 00:18:04,445
¿papá seguiría queriéndome?

309
00:18:04,802 --> 00:18:09,145
Así que se aclaró. No soy
gay, tengo novia en Aspen,

310
00:18:09,192 --> 00:18:12,699
- Oh, ¿cómo se llama?
- Alison. Es bi.

311
00:18:12,774 --> 00:18:15,929
Keith, ¿esto parece
totalmente desviado?

312
00:18:16,051 --> 00:18:18,361
¡No! Está bien.

313
00:18:19,271 --> 00:18:21,267
Casi hemos acabado.

314
00:18:22,342 --> 00:18:23,882
Gracias.

315
00:18:24,088 --> 00:18:26,328
Mi madre tiene un novio allá
en casa, se llama Vernon,

316
00:18:26,450 --> 00:18:29,703
Pero no se siente adecuado como
pareja sexual para ella.

317
00:18:29,835 --> 00:18:31,755
Tengo que decir que
estoy de acuerdo.

318
00:18:31,830 --> 00:18:34,180
¿Sabes qué? Creo que me
quedaré y me cortaré el pelo

319
00:18:34,246 --> 00:18:36,418
mientras tú llevas a
estos dos de vuelva a casa.

320
00:18:36,634 --> 00:18:38,737
- Si estás de acuerdo.
- Claro.

321
00:18:39,023 --> 00:18:41,376
Volveré a recogerte
después de dejar a los niños.

322
00:18:41,516 --> 00:18:43,701
Gracias.

323
00:18:43,864 --> 00:18:46,671
- ¿Cómo le va?
- No muy bien.

324
00:18:48,089 --> 00:18:50,437
Me ha pedido volver
al refugio antibombas.

325
00:18:51,310 --> 00:18:53,836
No creo que sea buena idea.

326
00:18:54,136 --> 00:18:55,549
Le dije que te preguntaría.

327
00:18:55,624 --> 00:18:57,977
No quiero arriesgarme a
volver a pasar por eso.

328
00:18:58,728 --> 00:19:01,258
Deberíamos tapiarlo
y olvidar que existe.

329
00:19:01,512 --> 00:19:02,953
Puede que sea bueno para él.

330
00:19:02,972 --> 00:19:05,075
- Tener algún sitio.
- No.

331
00:19:18,183 --> 00:19:20,127
¿Te lo pasaste bien ahí fuera
en el mundo?

332
00:19:20,343 --> 00:19:23,014
Si. Ha sido un día
muy bonito, gracias.

333
00:19:28,648 --> 00:19:31,216
- Feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños.

334
00:19:31,563 --> 00:19:33,211
- Gracias.

335
00:19:39,258 --> 00:19:42,052
El día que cumplí 40
tú estabas en Europa.

336
00:19:42,136 --> 00:19:44,117
Me pasé el día preguntándome
si llamarías.

337
00:19:45,878 --> 00:19:47,009
Lo siento.

338
00:19:47,206 --> 00:19:49,657
No te disculpes, hiciste
lo que tenías que hacer.

339
00:19:49,967 --> 00:19:51,784
Pequeño cabrón.

340
00:19:54,361 --> 00:19:58,347
Ha sucedido tanta mierda
desde que sacamos estas fotos.

341
00:19:59,569 --> 00:20:01,354
Mucha.

342
00:20:02,940 --> 00:20:04,997
La idea de otros
40 años-

343
00:20:05,137 --> 00:20:08,161
Oh, pero los 40 siguientes
vuelan mucho más rápido.

344
00:20:08,284 --> 00:20:10,500
PAsarán antes de que
te dés cuenta.

345
00:20:10,600 --> 00:20:12,535
El tiempo vuela cuando
estás disfrutando ¿verdad?

346
00:20:12,591 --> 00:20:14,253
No, que va.

347
00:20:15,220 --> 00:20:17,328
El tiempo vuela cuando
finjes estar disfrutando.

348
00:20:18,657 --> 00:20:23,394
Vuela cuando finjes amar a Brenda y al bebé que quiere.

349
00:20:23,610 --> 00:20:27,319
Cuando finjes entender a qué
se refiere la gente con

350
00:20:27,807 --> 00:20:29,413
"Amor."

351
00:20:31,832 --> 00:20:34,827
Afrontémoslo, chaval, hay
dos clases de personas

352
00:20:34,866 --> 00:20:36,931
Estás tú y están
todos los demás,

353
00:20:37,082 --> 00:20:39,420
y ambos nunca
coincidirán.

354
00:20:44,152 --> 00:20:46,814
Cógelo.
Tengo tiempo.

355
00:20:53,300 --> 00:20:54,605
- Hey.
- Hey.

356
00:20:54,699 --> 00:20:56,328
¿Qué haces?

357
00:20:56,403 --> 00:20:58,967
Todavía trabajando.
¿Va todo bien?

358
00:20:59,023 --> 00:21:01,037
Si, todo bien.

359
00:21:01,075 --> 00:21:03,990
- ¿Como está el bebé?
- Bueno, no lo he perdido

360
00:21:04,010 --> 00:21:06,555
desde esta mañana,
si es lo que preguntas.

361
00:21:06,649 --> 00:21:07,959
No es eso lo que
quiero decir.

362
00:21:08,062 --> 00:21:10,546
¿Podrías parar en la tienda
de camino a casa

363
00:21:10,611 --> 00:21:12,480
y coger chocolate para Maya?

364
00:21:12,640 --> 00:21:14,870
- Sí, claro.
- ¿Y me llamas desde allí

365
00:21:14,888 --> 00:21:17,358
por si he olvidado algo?

366
00:21:19,047 --> 00:21:21,882
Mira, no vamos a tener una bronca cuando llegue, ¿no?

367
00:21:21,929 --> 00:21:23,253
No.

368
00:21:23,610 --> 00:21:25,042
De acuerdo.

369
00:21:25,192 --> 00:21:26,624
- Bye.
- Bye.

370
00:21:26,671 --> 00:21:28,605
No es el tamaño del animal
lo que lo hace letal,

371
00:21:29,155 --> 00:21:32,385
Es el tamaño de su boca.
Cuanto más grande

372
00:21:32,583 --> 00:21:33,986
Y después vamos al veterinario,

373
00:21:34,033 --> 00:21:37,550
y volvermos a casa, y
después por todo Beverly Hills,

374
00:21:37,568 --> 00:21:39,878
Y finalmente venimos aquí.

375
00:21:40,507 --> 00:21:43,475
Es como si su trabajo se
tragara mi jornada entera.

376
00:21:44,066 --> 00:21:45,761
Bueno, de pequeño
aprendí-

377
00:21:45,798 --> 00:21:49,567
No vayas al trabajo con
papá, nunca es divertido.

378
00:21:53,258 --> 00:21:56,610
Pero negarse es lo
más difícil del mundo.

379
00:21:57,222 --> 00:21:59,353
- Al menos para mi.
- Para mi también.

380
00:22:17,605 --> 00:22:19,389
- Espera un segundo.
- ¿Qué sucede?

381
00:22:19,418 --> 00:22:21,680
No creo que deba
hacer esto.

382
00:22:24,427 --> 00:22:26,493
- Vale.
- A ver, pareces agradable...

383
00:22:26,643 --> 00:22:28,164
- Ese no es el problema.
- ... pero Keith y yo estamos con

384
00:22:28,193 --> 00:22:30,963
lo de la madre de alquiler, y
es confuso, y difícil,

385
00:22:31,019 --> 00:22:32,723
Además, me secuestraron
el año pasado

386
00:22:32,743 --> 00:22:34,658
Vale, David, no tienes
que darme explicaciones.

387
00:22:35,926 --> 00:22:38,114
Sólo quédate un segundo.

388
00:22:39,198 --> 00:22:40,973
Tranquilízate.

389
00:23:11,508 --> 00:23:13,865
¡Sorpresa!

390
00:23:15,452 --> 00:23:17,179
¡Feliz cumpleaños!

391
00:23:19,499 --> 00:23:21,340
Feliz cumpleaños

392
00:23:21,387 --> 00:23:23,218
- Hey, gracias.
- Dale un beso a papá.

393
00:23:27,056 --> 00:23:29,554
"Oh, Dios, Nate tiene 40."
¿Es esa la idea?

394
00:23:29,610 --> 00:23:31,347
Esta es Jackie,
del trabajo.

395
00:23:31,385 --> 00:23:32,967
- Oh, la Jackie de la cena.
- Sí.

396
00:23:33,023 --> 00:23:36,296
- Hola, encantada.
- Encantado.

397
00:23:37,117 --> 00:23:39,493
¿Entonces lo del Big Sur
era una treta?

398
00:23:39,558 --> 00:23:42,826
- ¿Por qué, estás decepcionado?
- No, no, no, en absoluto.

399
00:23:42,962 --> 00:23:44,634
- Necesitas una cerveza.
- Sí, estaría bien.

400
00:23:44,652 --> 00:23:46,793
Mazel tov, por cierto,
por el bebé.

401
00:23:47,319 --> 00:23:48,972
- Oh, gracias, gracias.
- Sí, es genial.

402
00:23:49,028 --> 00:23:50,230
- Muchas gracias.
- Sí.

403
00:23:50,352 --> 00:23:52,112
Gracias, Dios,
por esta comida.

404
00:23:52,188 --> 00:23:53,572
- Amén.
- Amén.

405
00:23:55,934 --> 00:23:57,624
¿Eso es todo?

406
00:23:57,656 --> 00:23:59,919
"Gracias, Dios, por esta
comida ¿Amén?"

407
00:24:01,912 --> 00:24:03,631
¿Que ha pasado con
"Bendícenos, o señor,

408
00:24:03,649 --> 00:24:05,529
y los alimentos que
vamos a tomar"?

409
00:24:05,575 --> 00:24:09,534
- Lo hemos acortado,
¿verdad?

410
00:24:10,775 --> 00:24:13,085
- ¿Seguro que está bien?
- Sí, seguro.

411
00:24:14,607 --> 00:24:16,861
¿Quieres fritos?

412
00:24:18,746 --> 00:24:20,614
Desayuno en cama.

413
00:24:23,410 --> 00:24:26,602
No, gracias, papito.
Estoy bien.

414
00:24:29,042 --> 00:24:30,999
Ruth, ¿te gustaría
relleno con eso?

415
00:24:31,018 --> 00:24:32,407
Muchas gracias.

416
00:24:34,293 --> 00:24:36,143
Estamos justo en

417
00:24:37,063 --> 00:24:39,608
Pronto la vi asistiendo
a eventos sociales

418
00:24:39,636 --> 00:24:42,349
en días de semana, y
yo "¿Puedo ir?"

419
00:24:42,368 --> 00:24:44,575
Y ella "somos sólo
nosotros, Todd,

420
00:24:44,596 --> 00:24:48,164
Es algo del club." Y lo próximo
que sé es que se tira a uno con cáncer de huevos.

421
00:24:48,504 --> 00:24:50,922
- ¡Dios!
- Sí, se tira a Lance Armstrong.

422
00:24:50,969 --> 00:24:53,438
¡No! ¿Se tira
a Lance Armstrong?

423
00:24:53,475 --> 00:24:55,118
No, no, claro que no,
pero básicamente, si,

424
00:24:55,146 --> 00:24:56,526
Se tira a Lance Armstrong.

425
00:24:56,996 --> 00:25:00,708
Es el guarda. Este divorcio es
lo mejor que me ha pasado.

426
00:25:01,205 --> 00:25:04,143
He ligado más este año
que en toda mi vida.

427
00:25:04,172 --> 00:25:05,496
Te odio.

428
00:25:06,125 --> 00:25:08,782
Moraleja- los 40 son
sólo el principio.

429
00:25:09,083 --> 00:25:10,745
Es sólo el puto principio.

430
00:25:10,801 --> 00:25:12,881
- Ahí está el cómo, tío.
- Salud.

431
00:25:13,961 --> 00:25:16,618
Solía ir en bici al
Griffith Park.

432
00:25:16,731 --> 00:25:20,726
Y una vez vi a un tío que
había hecho un endo, ¿sabes?

433
00:25:20,777 --> 00:25:23,247
Y estaba tirado a 3 metros
de su bici.

434
00:25:23,313 --> 00:25:26,144
La piel de su testículo
estaba rota.

435
00:25:26,294 --> 00:25:30,760
Era como, dos huevos rosa
como vibrando

436
00:25:30,789 --> 00:25:32,845
en medio de un
desastre.

437
00:25:33,014 --> 00:25:34,258
Fue de locos.

438
00:25:34,286 --> 00:25:36,324
- Joder.
- Dios, Billy.

439
00:25:37,479 --> 00:25:39,009
¿Qué coño pasa, tío?

440
00:25:39,010 --> 00:25:40,916
Nada, estaba pensando en
el tío con cáncer de bolas.

441
00:25:40,950 --> 00:25:42,311
- Sí, te entiendo.
- Oh, si.

442
00:25:42,566 --> 00:25:45,261
Feliz cumpleaños.
Sentimos llegar tarde.

443
00:25:45,831 --> 00:25:47,521
Tuvo que ir a
cortarse el pelo.

444
00:25:47,728 --> 00:25:50,343
- ¿Qué? ¿Para esto?
- Si, eso pensé yo.

445
00:25:51,258 --> 00:25:53,681
- Bueno, te queda bien, supongo.
- Gracias.

446
00:25:54,141 --> 00:25:56,831
¿Entonces cuánto hace que
los sabéis, cabrones?

447
00:25:57,592 --> 00:25:58,667
Un par de semanas.

448
00:25:58,714 --> 00:26:01,681
- Si, ¿qué más me ocultas?
- Nada.

449
00:26:02,554 --> 00:26:03,897
- ¿Qué?
- Creo que es la hora del pastel.

450
00:26:03,944 --> 00:26:05,432
- ¿Eh, lo conociste, tío?
- ¿Conocer a quién?

451
00:26:05,460 --> 00:26:09,179
- A Lance Armstrong.
- Tío, era una metáfora.

452
00:26:09,794 --> 00:26:12,540
Dios ¿dónde conseguísteis
este tremendo pastel, tíos?

453
00:26:12,578 --> 00:26:14,578
En un sitio cubano
en Atwater.

454
00:26:14,672 --> 00:26:16,798
Porto's. Está en Glendale.

455
00:26:17,183 --> 00:26:21,160
La luz de un pastel
es una luz genial.

456
00:26:21,531 --> 00:26:23,545
Todos deberíamos vivir
bajo la luz de un pastel.

457
00:26:23,611 --> 00:26:26,784
Si, vale, allá vamos.

458
00:26:28,334 --> 00:26:35,258
Cumpleaños feliz

459
00:26:35,381 --> 00:26:39,427
te deseamos, querido Nate

460
00:26:39,690 --> 00:26:44,367
Cumpleaños feliz.

461
00:26:47,029 --> 00:26:49,161
Venga, pide un deseo.

462
00:26:58,079 --> 00:27:00,502
¡Que hable, que hable,
que hable!

463
00:27:03,513 --> 00:27:06,086
- No.
- Oh, venga, tío.

464
00:27:06,156 --> 00:27:09,067
Mirad, lo siento. En serio,
no sé qué decir

465
00:27:09,091 --> 00:27:10,612
ya sabeis, que no
suene cursi.

466
00:27:10,732 --> 00:27:13,070
Yo tengo algo que decir,
si no hay inconveniente.

467
00:27:13,606 --> 00:27:15,056
Por favor.

468
00:27:16,766 --> 00:27:18,883
Es lo más difícil del mundo

469
00:27:18,921 --> 00:27:21,582
ver crecer a tus hijos
y avanzar.

470
00:27:22,212 --> 00:27:24,953
Y cuando tú te fuiste de casa,
mi primogénito

471
00:27:24,981 --> 00:27:27,377
me puse muy triste.
Ya estamos.

472
00:27:27,414 --> 00:27:29,433
¡Esto no trata de ti!

473
00:27:35,582 --> 00:27:38,765
Estos últimos 5 años contigo
han sido un regalo, Nate.

474
00:27:39,140 --> 00:27:41,746
Es lo que quería decir.
Feliz cumpleaños.

475
00:27:41,783 --> 00:27:43,333
Gracias, mamá.

476
00:27:53,995 --> 00:27:57,736
Bueno, no se me ocurre nada
que añadir, así que...

477
00:28:03,736 --> 00:28:05,168
¿Puedo decírselo?

478
00:28:08,483 --> 00:28:10,734
¿Estás embarazada?

479
00:28:15,572 --> 00:28:16,821
Uh, sí.

480
00:28:17,166 --> 00:28:18,387
¡Fantástico!

481
00:28:18,714 --> 00:28:21,315
- Felicidades, tío.
- Gracias.

482
00:28:21,391 --> 00:28:23,457
Es genial.
Enhorabuena.

483
00:28:24,212 --> 00:28:25,677
¿Qué coño?

484
00:28:25,743 --> 00:28:27,302
- Espera, ¿dónde está Maya?
- Yo la tengo.

485
00:28:27,386 --> 00:28:28,940
Suena como si algo
hubiera caído.

486
00:28:34,062 --> 00:28:37,733
- ¿Cómo entró?
- Por la ventana.

487
00:28:38,090 --> 00:28:39,724
Tan azul.

488
00:28:39,968 --> 00:28:42,794
- Es un buen augurio.
- El canal Sci-Fi dice que es malo.

489
00:28:42,841 --> 00:28:45,593
- No es un augurio. Es un pájaro.
- Amén.

490
00:28:45,902 --> 00:28:48,954
- No, se pronuncia augurio.
- Gracias.

491
00:28:49,236 --> 00:28:52,020
Los pájaros no suelen volar
de noche. Debe estar enfermo.

492
00:28:52,086 --> 00:28:54,888
¿Crees que tiene la
fiebre aviaria?

493
00:28:55,039 --> 00:28:58,452
Está claro que no sabemos.
Abre la ventana, cierra la puerta,

494
00:28:58,536 --> 00:28:59,907
y ya saldrá.

495
00:28:59,973 --> 00:29:02,860
Pero chocará con todo
mientras tanto.

496
00:29:02,963 --> 00:29:04,677
Bueno, en serio, que
clase de plan es ese,

497
00:29:04,715 --> 00:29:06,884
¿Dejar que un pájaro enfermo
se choque por la casa?

498
00:29:06,912 --> 00:29:09,926
¿Sabes qué, mamá? Creo que
George tiene razón. Voy a...

499
00:29:10,048 --> 00:29:12,372
Abre la ventana.

500
00:29:13,114 --> 00:29:15,813
Voy a abrir esta puerta.

501
00:29:18,428 --> 00:29:20,428
Que alguien cierre la puerta.

502
00:29:20,485 --> 00:29:23,475
- Eh, Nate, coge la cerveza.
- Sí, coge la cerveza, Tom.

503
00:29:23,522 --> 00:29:25,644
- Gracias.
- Es un pájaro precioso.

504
00:29:25,672 --> 00:29:27,780
Dios, está como la cera.

505
00:29:29,928 --> 00:29:32,435
Así que vamos a
cerrar la puerta

506
00:29:32,961 --> 00:29:35,242
y ver lo que pasa.

507
00:29:39,904 --> 00:29:41,078
Jesús.

508
00:29:41,979 --> 00:29:44,242
- Gracias por dejarme estar.
- De nada.

509
00:29:46,345 --> 00:29:49,017
Hace tiempo que no
acuesto a los niños.

510
00:29:49,716 --> 00:29:52,538
- Lo echo de menos.
- Sí, ellos también.

511
00:30:12,223 --> 00:30:14,200
¿Qué estás haciendo?

512
00:30:15,791 --> 00:30:18,063
Tengo que salir de aquí.

513
00:30:18,889 --> 00:30:20,467
- ¿Por qué?
- Simplemente tengo que irme.

514
00:30:20,570 --> 00:30:22,816
Iremos por Mulholland.
Echaremos un vistazo.

515
00:30:22,853 --> 00:30:24,689
No, no quiero ir.

516
00:30:24,839 --> 00:30:27,722
Es el cumpleaños de mi hermano.
Hay un pájaro en la cocina.

517
00:30:27,760 --> 00:30:30,375
¿Estar con otra gente no es
un poco demasiado para ti?

518
00:30:30,497 --> 00:30:32,492
Si, como ahora mismo.

519
00:30:38,365 --> 00:30:40,271
Mira, ahí está.

520
00:30:40,318 --> 00:30:42,900
- Espántalo hacia la ventana.
- Espera un segundo.

521
00:30:42,947 --> 00:30:45,853
- No lo toques.
- David, cállate.

522
00:30:59,314 --> 00:31:01,163
Buen trabajo.

523
00:31:04,534 --> 00:31:08,055
- ¿No vienes?
- No, ya te lo he dicho.

524
00:31:09,764 --> 00:31:11,267
Toma. Quédate
el coche.

525
00:31:11,605 --> 00:31:14,468
- No puedes ir andando.
- Si queda lejos, cojo un taxi.

526
00:31:14,680 --> 00:31:17,971
¡Para! ¡Relájate y
quédate, por favor.

527
00:31:18,130 --> 00:31:20,116
Quiero que te quedes.

528
00:31:20,642 --> 00:31:22,506
Por favor.

529
00:31:30,886 --> 00:31:32,163
De acuerdo.

530
00:31:33,257 --> 00:31:36,328
- Pero sólo un rato, ¿vale?
- De acuerdo.

531
00:31:36,952 --> 00:31:38,783
Mierda-
¡Joder!

532
00:31:38,849 --> 00:31:40,633
¡Mierda!
¡Dios!

533
00:31:40,919 --> 00:31:42,647
¡Joder!
¡Mierda!

534
00:31:43,037 --> 00:31:45,309
Sólo es un pájaro.
¿Qué problema tienes?

535
00:31:45,351 --> 00:31:48,900
Sólo flipo un poco por las cosas que no puedo controlar.

536
00:31:49,911 --> 00:31:51,911
Eso no es problema.

537
00:31:53,085 --> 00:31:54,944
¿Has dejado de tomar
la medicación?

538
00:31:56,076 --> 00:31:58,503
Si, pero eso es bueno.

539
00:31:58,540 --> 00:32:01,484
- ¿Por qué?
- Porque, Claire, vale,

540
00:32:01,531 --> 00:32:04,709
Estoy harto de sentirme
como si viviera cada momento

541
00:32:04,738 --> 00:32:09,456
en una bola de algodon
gigante fotocopiada.

542
00:32:10,165 --> 00:32:12,094
- Tengo que salir.
- No, no te vayas.

543
00:32:12,132 --> 00:32:14,662
Solo voy a salir. ¿Quieres
escuchar cuando hablo?

544
00:32:14,681 --> 00:32:17,104
- Eh, ¿qué pasa?
- Sólo salgo afuera.

545
00:32:17,226 --> 00:32:20,212
- Dios.
- ¿Qué cojones pasa?

546
00:32:21,544 --> 00:32:22,962
Nada. Todo está bien.

547
00:32:23,028 --> 00:32:24,737
- No te ha pegado, ¿no?
- No.

548
00:32:25,084 --> 00:32:27,187
¿Quieres dejar de
alucinar tanto?

549
00:32:27,727 --> 00:32:30,009
Por cierto, el pájaro
está ahora en la habitación.

550
00:32:30,037 --> 00:32:31,924
Si, bueno, ¿cómo llegó
el pájaro a la habitación?

551
00:32:32,028 --> 00:32:34,422
Salió volando por la puerta.
Deja de joder.

552
00:32:34,915 --> 00:32:38,436
Solía ser la esposa en el programa de ese marido gordo.

553
00:32:38,624 --> 00:32:41,422
- ¿Cuál?
- "Más para mi".

554
00:32:41,572 --> 00:32:43,938
¿Estás seguro de que es
la misma Victoria Adams?

555
00:32:44,004 --> 00:32:48,032
Oh, si, si, ese programa fue
un gran éxito durante 7 años,

556
00:32:48,061 --> 00:32:49,295
Y al final, cuando lo cerraron,

557
00:32:49,323 --> 00:32:52,826
- Abrió esa tienda de calceta.
- Nunca lo menciona.

558
00:32:52,901 --> 00:32:55,971
Bueno, supongo que todavía hace eso de los guiños, ¿no?

559
00:32:56,018 --> 00:32:57,831
Sí que hace lo del guiño.

560
00:32:57,859 --> 00:33:01,140
Si, era su truco en
el programa, si.

561
00:33:01,990 --> 00:33:04,511
- Eh, ¿estás bien?
- Oh, sí.

562
00:33:04,586 --> 00:33:07,000
"Max el poeta, y
él es el perro."

563
00:33:07,259 --> 00:33:08,300
¿Qué estás leyendo?

564
00:33:08,301 --> 00:33:11,005
Un  libro sobre un perro que
también es poeta.

565
00:33:11,062 --> 00:33:12,790
- Disculpe.
- ¿Sí? Bien.

566
00:33:13,211 --> 00:33:16,103
Si, perrito, 
perrito, perrito.

567
00:33:17,182 --> 00:33:19,417
- Es un perro.
- Guau, guau.

568
00:33:21,867 --> 00:33:23,420
Por cierto, sólo
para que conste,

569
00:33:23,458 --> 00:33:26,585
no sé qué quiere decir Sissy
Pasquese con "privado"

570
00:33:26,660 --> 00:33:29,406
pero sus hijos quieren
saber demasiado.

571
00:33:29,428 --> 00:33:31,653
Creo que es hora de que alguien les dé un poco de perspectiva.

572
00:33:31,700 --> 00:33:33,728
Si, a cambio de 
su infancia.

573
00:33:33,775 --> 00:33:36,118
Hagamos lo que hagamos,
no harmos eso a nuestros hijos.

574
00:33:36,184 --> 00:33:39,540
Los padres pueden tener
secretos. No es malo.

575
00:33:40,911 --> 00:33:43,803
- Hablo en serio.
- Vale. Tendremos secretos.

576
00:33:44,198 --> 00:33:45,067
Trato hecho.

577
00:33:45,639 --> 00:33:47,104
Vale.

578
00:33:48,250 --> 00:33:52,297
"París, la ciudad de los
sueños, de las luces,

579
00:33:53,218 --> 00:33:54,908
la ciudad del amor."

580
00:34:03,754 --> 00:34:04,693
Vas a despertar a los niños.

581
00:34:04,721 --> 00:34:07,273
No, ahora duermen
todo el rato.

582
00:34:11,429 --> 00:34:13,034
Vale.

583
00:34:24,587 --> 00:34:26,361
¿Esta es la cola para mear?

584
00:34:32,622 --> 00:34:34,127
¿Entonces ahora el
pájaro está ahí?

585
00:34:35,034 --> 00:34:36,843
- ¿Cómo entró?
- No lo sé.

586
00:34:37,901 --> 00:34:40,067
¿Qué le dijiste a Billy?
Estaba muy enfadado.

587
00:34:40,133 --> 00:34:42,786
No le dije nada. Tenía
algo con Claire,

588
00:34:42,795 --> 00:34:45,560
- Se enfadó y salió.
- Bueno ¿qué pasó?

589
00:34:46,626 --> 00:34:48,940
Sabes, Brenda, no sé que pasó.
Supongo que como de costumbre

590
00:34:49,006 --> 00:34:50,696
- tu hermano flipó.
- ¿Qué..

591
00:34:51,853 --> 00:34:54,979
Eh, mejor que esperéis
antes de entrar ahí.

592
00:34:56,126 --> 00:34:57,534
Gracias.

593
00:34:59,002 --> 00:35:00,256
¿Por qué invitaste
a ese tío, joder?

594
00:35:00,312 --> 00:35:01,486
- Creí que era amigo tuyo.

595
00:35:01,505 --> 00:35:03,570
- No lo es.
- Sabes, en realidad...

596
00:35:03,861 --> 00:35:04,988
Disculpa.

597
00:35:08,538 --> 00:35:11,129
Qué odioso, siempre sacando
conclusiones sobre Billy.

598
00:35:11,145 --> 00:35:13,050
Nunca creerás que
está mejorando.

599
00:35:13,051 --> 00:35:16,089
No. Odio que esté con Claire
y en nuestra puta casa.

600
00:35:16,122 --> 00:35:17,962
Si, bueno, al menos él
si puede guardar un secreto.

601
00:35:18,000 --> 00:35:21,033
Mira, tú se lo  contaste 
a Jackie, ¿cual es el problema?

602
00:35:21,061 --> 00:35:24,803
Es distinto que yo se 
lo diga a mi supervisora,

603
00:35:24,821 --> 00:35:27,507
y tú a toda nuestra familia,
que ahora me está mirando

604
00:35:27,535 --> 00:35:29,751
- preguntándose cuándo lo perderé.
- ¡Dios!

605
00:35:29,779 --> 00:35:32,197
Esta mañana no tenía bastante emoción, ahora tengo demasiada.

606
00:35:32,246 --> 00:35:34,056
- ¿Qué coño quieres?
- No, eso no era emoción.

607
00:35:34,105 --> 00:35:37,439
- Esa era mierda machista.
- ¿Qué coño es esto?

608
00:35:37,551 --> 00:35:40,284
Cuando haces eso, me pregunto
si debemos estar juntos.

609
00:35:40,340 --> 00:35:42,040
Acabamos de casarnos.

610
00:35:42,087 --> 00:35:44,763
Si, bueno, si no está bien,
no está bien.

611
00:35:45,815 --> 00:35:49,890
Mejor encender una cerilla.
Yo no he sido.

612
00:35:50,457 --> 00:35:53,481
Estás flipada porque estás
embarazada. Lo ves ¿no?

613
00:35:53,528 --> 00:35:55,514
Si, de un bebé que
ni siquiera quieres.

614
00:35:55,542 --> 00:35:57,439
- ¡Tonterías!
- No me respetas lo bastante.

615
00:35:57,476 --> 00:35:59,218
para esperar hasta que
sepamos que todo va bien

616
00:35:59,246 --> 00:36:01,378
- antes de decírselo a todos.
- ¡Cállate, joder!

617
00:36:01,565 --> 00:36:03,565
Necesito mear.

618
00:36:11,834 --> 00:36:12,944
¡Nate!

619
00:36:15,808 --> 00:36:18,353
Chupitos de tequila
en la cocina.

620
00:36:21,059 --> 00:36:22,740
¡Ven aquí!

621
00:36:27,881 --> 00:36:29,862
¿Entonces dejaste
de tomarlo?

622
00:36:30,397 --> 00:36:31,928
- ¿Así de repente?
- Si.

623
00:36:35,265 --> 00:36:36,993
¿Y te sientes...?

624
00:36:38,366 --> 00:36:40,732
Siento como un
hormigueo.

625
00:36:41,023 --> 00:36:42,431
Eso es todo.

626
00:36:44,610 --> 00:36:46,291
¿Qué estabas tomando?

627
00:36:46,375 --> 00:36:49,005
Bueno, me cambiaron de
litio a tofranil,

628
00:36:49,192 --> 00:36:52,145
Entre los tratamientos
de shock.

629
00:36:54,023 --> 00:36:56,089
¿Cómo son?

630
00:36:57,178 --> 00:37:00,206
Sinceramente, no lo sé.

631
00:37:02,235 --> 00:37:05,784
Entro. Me tumban en una
cama. Me dan oxígeno.

632
00:37:05,990 --> 00:37:09,807
Dicen "Vas a sentir un pinchazo
en la mano". Eso me hace reír.

633
00:37:10,122 --> 00:37:12,225
Y lo siguiente que sé es que
despierto con la peor jaqueca

634
00:37:12,244 --> 00:37:14,526
de mi vida.

635
00:37:18,469 --> 00:37:20,328
¿Crees que ayuda?

636
00:37:22,049 --> 00:37:26,274
Creo que...
Como solía decir Emile Coué,

637
00:37:26,885 --> 00:37:31,110
"Día a día, voy a mejorando
más y más."

638
00:37:33,255 --> 00:37:35,683
Pero no todos
están de acuerdo.

639
00:37:36,800 --> 00:37:38,651
Si, es difícil recomponerte

640
00:37:38,679 --> 00:37:40,520
con alguien observándote
todo el tiempo.

641
00:37:40,567 --> 00:37:41,937
Sí, lo es.

642
00:37:42,473 --> 00:37:44,984
Pero cuando nadie observa,
¿dónde estas?

643
00:37:46,341 --> 00:37:48,172
¿Dónde cojones estás entonces?

644
00:37:55,064 --> 00:37:57,919
Papá era bajo.

645
00:37:59,464 --> 00:38:01,511
Mamá era tenor.

646
00:38:02,037 --> 00:38:05,417
yo y mi hermanito nos
uníamos a la canción

647
00:38:06,104 --> 00:38:11,061
cantar parecía ayudar
a un alma con problemas...

648
00:38:18,275 --> 00:38:20,041
Me largo.

649
00:38:21,187 --> 00:38:23,290
¿Por qué no le das esto
a Claire?

650
00:38:23,467 --> 00:38:25,608
- Si, claro.
- Gracias.

651
00:38:25,909 --> 00:38:27,289
Feliz Cumpleaños.

652
00:38:46,690 --> 00:38:48,022
"Louie lleva puesto
el sombrero verde."

653
00:38:46,690 --> 00:38:48,022
- ¿Quién es ese?
- Louis.

654
00:38:48,042 --> 00:38:49,791
Louis. Eso es.

655
00:38:51,862 --> 00:38:53,517
- Hey.
- Hey.

656
00:38:55,374 --> 00:38:57,570
Debe estar deseando
seguir esta rutina.

657
00:38:57,816 --> 00:39:00,517
Si, creo que será
maravilloso.

658
00:39:00,634 --> 00:39:02,548
Oh, venga ya.

659
00:39:03,233 --> 00:39:05,276
¿Quién tiene puesto
el abrigo azul?

660
00:39:07,413 --> 00:39:09,703
- ¿Quién es ese?
- Oso.

661
00:39:09,844 --> 00:39:12,515
- El oso, el oso.
- El oso.

662
00:39:16,713 --> 00:39:18,509
Durante muchos años,

663
00:39:18,674 --> 00:39:21,457
David siempre decía, 
"venga, tengamos hijos."

664
00:39:21,727 --> 00:39:24,046
Y yo era el que
estaba entre dos aguas,

665
00:39:24,184 --> 00:39:26,157
pero ahora que va a pasar,

666
00:39:26,239 --> 00:39:28,317
por fin me doy cuenta de que

667
00:39:28,329 --> 00:39:30,360
me decepcionará mucho
si no funciona.

668
00:39:30,372 --> 00:39:32,715
Oh, funcionará.

669
00:39:32,891 --> 00:39:35,938
Es como si ya echara de menos
al niño que todavía no tenemos.

670
00:39:36,924 --> 00:39:38,838
Es decir, no me malinterpretes,
David también está emocionado.

671
00:39:38,885 --> 00:39:41,198
Oh, sí, ya sabes,
también Nate.

672
00:39:41,844 --> 00:39:43,998
Es un esfuerzo de equipo.

673
00:39:47,051 --> 00:39:49,980
- Os dejaré vuestro momento.
- Di "Buenas noches, tío Keith".

674
00:39:50,215 --> 00:39:52,751
- Buenas noches, tío Keith.
- Buenas noches.

675
00:39:54,106 --> 00:39:56,000
¿Tienes sueño, pequeña?

676
00:39:56,081 --> 00:39:58,633
- ¿Puedes apagar la luz?
- Oh, sí, claro.

677
00:39:58,634 --> 00:40:01,012
Y cierra la puerta, gracias.

678
00:40:01,041 --> 00:40:03,786
Vale, pequeña, creo que
por hoy ya basta.

679
00:40:06,670 --> 00:40:08,431
Frambuesa.

680
00:40:10,092 --> 00:40:12,487
Ahora mismo todo
sabe a cerveza.

681
00:40:16,309 --> 00:40:17,636
- Hey.
- Hey.

682
00:40:17,648 --> 00:40:18,869
Hey.

683
00:40:19,515 --> 00:40:21,619
George me ha dicho

684
00:40:21,842 --> 00:40:24,343
que Billy le dijo que te 
dijera que te diera esto.

685
00:40:24,367 --> 00:40:26,034
¿Billy se ha ido?

686
00:40:26,057 --> 00:40:28,183
Es lo que ha dicho George.

687
00:40:30,766 --> 00:40:33,161
- Lo siento. ¿Tarta?
- No.

688
00:40:34,233 --> 00:40:36,166
- Venga, toma un poco.
- Eh, tío, déjala en paz.

689
00:40:36,167 --> 00:40:38,222
Puedo cuidarme yo solita,
gracias.

690
00:40:40,346 --> 00:40:41,946
Parece que es la hora
de tomar tarta.

691
00:40:42,019 --> 00:40:45,072
- Me he estado reservando.
- Oh, bien.

692
00:40:48,376 --> 00:40:51,009
Mierda. Vale, bien,
tomaré un poco.

693
00:40:51,268 --> 00:40:54,182
Ahí tienes.

694
00:41:10,671 --> 00:41:12,453
Estoy aquí.

695
00:41:12,521 --> 00:41:13,801
- Hey.
- Lo siento.

696
00:41:14,388 --> 00:41:16,995
No, no pasa nada. 
Está bien.

697
00:41:18,470 --> 00:41:20,577
Solo me hacía falta
un momento.

698
00:41:20,654 --> 00:41:22,611
Sí, a mi también.

699
00:41:24,333 --> 00:41:26,856
- ¿Ya pasó?
- Si.

700
00:41:26,981 --> 00:41:29,177
Por fin.

701
00:41:29,191 --> 00:41:31,007
Sabes, mamá y George
se fueron.

702
00:41:31,040 --> 00:41:33,236
Me voy con Keith y David.

703
00:41:33,275 --> 00:41:35,066
Oh.

704
00:41:36,934 --> 00:41:38,901
- ¿Tequila?
- Claro.

705
00:41:45,655 --> 00:41:47,620
Gracias.

706
00:41:54,626 --> 00:41:58,623
"Arriba, abajo,
al centro y adentro."

707
00:42:02,614 --> 00:42:04,675
Impresionante.

708
00:42:04,694 --> 00:42:07,309
Si, años en Arizona,
mucho tequila.

709
00:42:07,863 --> 00:42:09,442
Oh.

710
00:42:12,346 --> 00:42:14,927
¿Un buen cumpleaños?

711
00:42:15,023 --> 00:42:17,465
Si, está bien.

712
00:42:20,402 --> 00:42:22,309
Parece que lo único que saco
de este cumpleaños

713
00:42:22,348 --> 00:42:24,929
es que la vida es de
una soledad que te cagas.

714
00:42:27,052 --> 00:42:29,556
Tienes una familia maravillosa.

715
00:42:30,693 --> 00:42:33,197
- Y esperas un bebé.
- Lo sé.

716
00:42:35,826 --> 00:42:38,157
Y me siento solo
que te cagas.

717
00:42:43,001 --> 00:42:45,216
Siento que lo que hago
durante todo el día

718
00:42:45,269 --> 00:42:47,580
es administrarme,

719
00:42:47,922 --> 00:42:50,677
intentar conectar
con la gente.

720
00:42:52,964 --> 00:42:55,059
Pero es como si diera igual cuanta energía

721
00:42:55,097 --> 00:42:57,423
le pones,

722
00:42:57,808 --> 00:43:00,409
en llegar a la estación a tiempo,
o en coger el tren adecuado,

723
00:43:00,519 --> 00:43:03,929
No hay una puta garantía
de que alguien vaya a ir

724
00:43:05,807 --> 00:43:08,137
a recogerte cuando llegues.

725
00:43:11,157 --> 00:43:13,064
¿Sabes a qué me refiero?

726
00:43:15,096 --> 00:43:16,637
Bueno, sé que

727
00:43:16,685 --> 00:43:18,418
si crees que la vida es una maquina dispensadora,

728
00:43:18,200 --> 00:43:21,341
en la que metes virtud

729
00:43:21,360 --> 00:43:23,749
y sacas felicidad,

730
00:43:23,783 --> 00:43:26,575
Entonces es probable
que salgas decepcionado.

731
00:43:28,728 --> 00:43:30,957
Lo sé.

732
00:43:36,303 --> 00:43:39,442
- ¿Es así como sueno?
- Un poco.

733
00:43:46,588 --> 00:43:49,473
¡Nate! ¡Nate!
¡Ven aquí!

734
00:43:49,974 --> 00:43:52,478
- ¡Mierda!
- No me lo puedo creer?

735
00:43:53,132 --> 00:43:55,516
¡ Oh, Dios mío!

736
00:43:56,320 --> 00:43:59,248
- Bueno ¿Cómo coño entro?
- Por la ventana.

737
00:43:59,301 --> 00:44:01,189
Si, ¿Y por qué 
estaba abierta?

738
00:44:01,228 --> 00:44:04,256
Porque dijiste que estaba en la habitación. No seas gilipollas.

739
00:44:04,983 --> 00:44:06,544
Vete a la mierda.

740
00:44:06,556 --> 00:44:09,809
Tengo que hacer hasta
la última puta cosa.

741
00:44:13,361 --> 00:44:16,504
Llevo toda la noche intentando
hacerlo todo bien

742
00:44:16,614 --> 00:44:19,321
Pero este pájaro 
sigue jodiéndome.

743
00:44:19,325 --> 00:44:22,190
- No te lo tomes personalmente.
- Cállate, David.

744
00:44:22,415 --> 00:44:24,324
¡Nate!

745
00:44:25,597 --> 00:44:27,100
¡Fuera!

746
00:44:27,530 --> 00:44:29,011
Dios, cálmate.

747
00:44:32,271 --> 00:44:36,138
¡ Fuera de aquí, joder!

748
00:44:36,906 --> 00:44:40,818
¿Cuántas veces tengo que 
pedirte disculpas, joder?

749
00:44:41,005 --> 00:44:43,215
Lo siento.

750
00:44:43,900 --> 00:44:46,679
Siento hacerte pasar
por todo esto.

751
00:44:46,829 --> 00:44:49,458
- No es culpa tuya. Lo sé.
- No, no lo sabes.

752
00:44:49,547 --> 00:44:52,657
Dices que si, pero puedo
decir por cómo me miras,

753
00:44:52,989 --> 00:44:55,840
Crees que todo esto
es culpa mía.

754
00:44:57,287 --> 00:45:00,337
No quieres hacerme el amor.
No quieres besarme.

755
00:45:00,309 --> 00:45:02,475
- ¡No quieres estar conmigo!
- Eso no es cierto.

756
00:45:02,519 --> 00:45:05,740
¡Oh, si que lo es!

757
00:45:06,022 --> 00:45:08,917
Ruth... ¿No lo
entiendes?

758
00:45:10,436 --> 00:45:14,001
Nadie crece pensando que
así va a resultarles todo.

759
00:45:14,541 --> 00:45:17,807
Si pudiera cambiar 
sólo con chascar los dedos

760
00:45:18,243 --> 00:45:20,807
- Lo haría.
- Sé que lo harías, George.

761
00:45:20,873 --> 00:45:23,326
Intento...

762
00:45:23,845 --> 00:45:26,497
Tanto mejorar.

763
00:45:26,490 --> 00:45:29,722
- Y lo estás haciendo.
- ¡Pero no lo bastante rápido!

764
00:45:29,888 --> 00:45:33,389
Mejoras tan rápido como
puedes. Eso ya lo sé.

765
00:45:34,384 --> 00:45:37,146
Tengo tanta suerte.

766
00:45:37,195 --> 00:45:39,874
Odio ser el que tiene suerte.

767
00:45:43,314 --> 00:45:46,076
Nadie tiene suerte
nunca de tenerme.

768
00:45:48,638 --> 00:45:52,395
Nadie ha tenido nunca
la suerte de tenerme.

769
00:46:24,034 --> 00:46:27,022
Está bueno
¿verdad?

770
00:46:48,744 --> 00:46:50,747
Rico, despierta.

771
00:46:50,471 --> 00:46:54,034
Cariño, despierta.
Tienes que irte.

772
00:46:54,856 --> 00:46:56,541
¿Por qué?

773
00:46:56,755 --> 00:46:59,960
No quiero que te vean
los niños. Los confundirá.

774
00:47:01,803 --> 00:47:03,820
Oh.

775
00:47:07,342 --> 00:47:09,939
Vale.

776
00:47:11,847 --> 00:47:14,466
Sé que hay una nieve genial.
- No, es genial.

777
00:47:14,543 --> 00:47:16,681
Yo sólo, ya sabes...

778
00:47:16,912 --> 00:47:18,434
Gracias.

779
00:47:19,142 --> 00:47:21,357
Vale, adiós.

780
00:47:21,400 --> 00:47:23,167
¿Quién era?

781
00:47:23,201 --> 00:47:26,205
- Roger
- ¿Qué quería?

782
00:47:26,755 --> 00:47:28,912
Resulta que Sissy era 
presidenta de

783
00:47:28,867 --> 00:47:31,965
- una agencia de adopción.
- Si...

784
00:47:32,273 --> 00:47:35,339
Pidió un favor, y dijo que
podíamos adoptar con ellos,

785
00:47:35,553 --> 00:47:39,062
- Si todavía queríamos.
- Nos comprometimos con Mary.

786
00:47:39,524 --> 00:47:42,618
Lo sé, pero no estamos seguros
de que vaya a funcionar

787
00:47:42,722 --> 00:47:46,534
Siempre dijimos que probaríamos
las dos cosas ¿verdad?

788
00:47:47,411 --> 00:47:50,257
Sí, supongo que sí.

789
00:47:51,741 --> 00:47:54,911
¿Así que ahora Roger
es tu héroe?

790
00:47:55,105 --> 00:47:58,309
Un poco.

791
00:48:01,638 --> 00:48:05,367
Así que ayer casi no
te cortan el pelo ¿no?

792
00:48:06,106 --> 00:48:09,476
Sólo cortó un poco
en la parte de arriba.

793
00:48:20,360 --> 00:48:23,034
¿Dónde has estado?

794
00:48:26,810 --> 00:48:29,904
En ningún sitio.
Me quedé en casa.

795
00:48:31,962 --> 00:48:35,100
Te follaste a alguien.

796
00:48:35,581 --> 00:48:38,261
Está bien.

797
00:48:39,020 --> 00:48:41,368
No estoy loco.

798
00:48:41,479 --> 00:48:42,888
Sólo dime quién era.

799
00:48:42,943 --> 00:48:45,484
¿Era un divorciado?

800
00:48:46,306 --> 00:48:49,511
- Billy, venga ya.
- Te perdono, Claire.

801
00:48:50,194 --> 00:48:53,040
Puedes admitirlo.

802
00:48:54,027 --> 00:48:56,790
Sólo- sólo se 
sincera conmigo.

803
00:49:00,899 --> 00:49:03,734
Sí, era él.

804
00:49:06,023 --> 00:49:07,708
Vale.

805
00:49:17,239 --> 00:49:19,034
¿Ahora me follarás a mi?

806
00:49:19,089 --> 00:49:20,867
- Por favor.
- No.

807
00:49:20,940 --> 00:49:23,199
- Sabes que te perdono, Claire.
- No.

808
00:49:23,254 --> 00:49:25,740
Está bien.

809
00:49:25,788 --> 00:49:27,197
Sólo fóllame ahora.

810
00:49:28,142 --> 00:49:30,512
- Venga, quitate los pantalones.
- ¡No!

811
00:49:30,809 --> 00:49:33,792
- ¿Por favor? Venga.
- ¡Aléjate de mi, joder!

812
00:49:33,868 --> 00:49:35,526
Pero yo te perdono.

813
00:49:38,613 --> 00:49:41,596
- Venga, necesito entrar en ti.
- ¡No!

814
00:50:07,425 --> 00:50:09,110
Lo siento.

